亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲最大在线视频 | 久久aa毛片免费播放嗯啊 | 新影音先锋男人色资源网 | 无码人妻精品国产婷婷 | yw193龙物免费官网在线 | 九九热这里有精品 | 国语自产一区第二页 | 热巴两次用约老师屁股发底线球 | 国产成人小视频在线观看 | 一本大道香蕉中文在线视频观看 | 伊人亚洲AV久久无码精品 | 绝色娇嫩美人妻老师 | 国产成人免费观看在线视频 | 免费播放美女一级毛片 | 国产精品嫩草影视在线观看 | 国产女合集第六部 | 曰批视频免费40分钟不要钱 | 精品一产品大全 | 日日夜夜撸 在线影院 | 果冻传媒MV免费播放在线观看 | 国产在线亚洲精品观看不卡 | 欧美日韩精品久久久免费观看 | 成人在无码AV在线观看一 | 久久婷婷久久一区二区三区 | 亚洲国产剧情中文视频在线 | 被送到黑人性奴俱乐部 | 国产精品 中文字幕 亚洲 欧美 | 欧美高清vivoesosexo18 | 亚洲AV久久无码精品九九软件 | 一区一区三区产品 | 外女思春台湾三级 | 亚洲欧美强伦一区二区另类 | 性xxx欧美 | 豆奶视频在线高清观看 | 国产精品亚洲专一区二区三区 | 国产白浆视频在线播放 | 色多多污网站在线观看 | 东北足疗店妓女在线观看 | 精品国产免费第一区二区 | 日本一区精品久久久久影院 | 外女思春台湾三级 |