亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關系以及相關背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應,我們應想到音譯法,有些用來表示新材料、新產品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標名稱、機械設備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況?!跋笞g”是根據所指物體的形狀進行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據詞的形狀進行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經解釋不了原文的意思,需要根據原意結合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎上用延續或擴展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現的而意義又較抽象的術語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲三级精品 | 国产精品久久久久久人妻香蕉 | 曰批视频免费40分钟不要钱 | 一级做a爰片久久毛片免费 一级做a爰片久久毛片潮喷动漫 | 成人性生交大片免费看金瓶七仙女 | 男人插女人动态图 | 亚洲、国产综合视频 | 国产成人精品免费视频大全办公室 | 强上轮流内射高NP男男 | 中文字幕人妻无码系列第三区 | 老人FREE VIODES老少配 | 国产精品久久久久久人妻精品流 | 挠黑色超薄丝袜脚心vk40分钟 | 洗濯屋H纯肉动漫在线观看 羲义嫁密着中出交尾gvg794 | 扒开她的黑森林让我添动态图 | 恋老视频 国产国佬 | 精品无码人妻一区二区免费AV | 杨幂被视频在线观看 | 无羞耻肉动漫在线观看 | 欧美黑人经典片免费观看 | 欧美人妇无码精品久久 | 99热这里只有 精品 99热这里只就有精品22 | 春药按摩人妻中文字幕 | 午夜国产在线观看 | 无码观看AAAAAAAA片 | 亚洲欧美偷拍视频一区 | 99精品国产免费久久久久久下载 | 伊人久久大香线蕉综合电影网 | 杨幂被视频在线观看 | 白洁在线观看 | 精品AV国产一区二区三区 | 国产一级毛片在线 | 欧美亚洲日韩一道免费观看 | 中文字幕乱偷无码AV蜜桃 | 美女拔萝卜 | 欧美の无码国产の无码影院 | 最新果冻传媒在线观看免费版 | 双手绑在床头调教乳尖 | 13小箩利洗澡无码视频APP | 伦理片秋霞免费影院 | 老男人粗大猛 |