亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 母狗黄淑珍| 麻豆第一区MV免费观看网站 | 亚洲 欧美 综合 高清 在线 | 日韩专区亚洲国产精品 | 高清国语自产拍免费 | 国产亚洲精品A久久777777 | 少妇厨房愉情理9伦片视频 少妇被躁爽到高潮无码久久 | 中文字幕在线观看网站 | 日产精品久久久久久久蜜殿 | 浪荡受自我调教纯肉BL | 小夫妻天天恶战 | 全彩黄漫火影忍者纲手无遮挡 | 久久91精品国产91久久户 | 最近中文字幕MV免费高清视频8 | 久久国产伦子伦精品 | 亚洲精品国产字幕久久vr | 久久精品国产久精国产果冻传媒 | 大香伊蕉在人线国产97 | 精品亚洲AV无码蜜芽麻豆 | 欧美阿v天堂视频在99线 | 久久大香线蕉综合爱 | 中文字幕在线观看国产 | 国产乱辈通伦影片在线播放亚洲 | 中文字幕在线视频网站 | 墨西哥美女主播 | MM131亚洲精品久久安然 | 偷拍亚洲色自拍 | 精品日韩欧美一区二区三区 | 天天影视网网色色欲 | 午夜影院费试看黄 | 边做边爱播放3免费观看 | 免费亚洲视频在线观看 | 青青草原影视 | 亚洲一区在线观看无码欧美 | 51成人精品午夜福利AV免费七 | 伊人激情综合网 | 老熟风间由美AV在线一区二区 | 成人网站国产在线视频内射视频 | 国产午夜永久福利视频在线观看 | 久久99re热在线播放7 | 91精品福利一区二区 |