亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時,要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應,或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時,一定要根據(jù)上下文去找到對應或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個習慣,如果有幾個形容詞同時修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補充說明等,大家可以在平時多做這方面的訓練。 除此之外,譯員還應具備較強的記憶能力、強烈的責任感、與人為善的素質、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美GV肉片视频免费观看 | 污文乖不疼的 | 摸董事长的裤裆恋老小说 | 蜜桃传媒星空传媒在线播放 | 黄页网站免费视频大全9 | 挠黑色超薄丝袜脚心vk40分钟 | 国产 精品 亚洲 欧美 高清 | 亚洲AV美女成人网站P站 | 精品久久久久久久国产潘金莲 | 色中色辩论区 | 三级视频网站 | 黄色三级视频网站 | 欧美一级情欲片在线 | 噼里啪啦免费观看视频大全 | 国产精品久久免费视频 | 同桌别揉我奶了嗯啊 | 亚洲精品视频在线观看视频 | 亚洲日本激情 | 日本漫画大全无翼乌 | 色多多污污在线观看网站 | 久久久欧美国产精品人妻噜噜 | 西施打开双腿下面好紧 | 性生生活大片又黄又 | 68日本xxxxxxxx79 | 精品人妻伦一二三区久久AAA片 | 乌克兰内射私拍 | 久久一级视频 | 国产精品久久vr专区 | 青青操久久 | 成人国产三级在线播放 | 99热免费精品店 | 自慰弄湿白丝袜 | 成年人视频在线免费播放 | 性夜a爽黄爽 | 欧美激情性AAAAA片欧美 | 日韩高清在线亚洲专区 | 和I儿媳妇激情 | 国产精品免费视频播放 | 精品国产午夜肉伦伦影院 | 日本黄色www | jiapanese50欧美熟妇 |