 內(nèi)容概要尚語翻譯作為專業(yè)翻譯服務(wù)提供商,其核心優(yōu)勢(shì)在于構(gòu)建了覆蓋20余個(gè)垂直領(lǐng)域的精準(zhǔn)翻譯體系。從機(jī)械制造到醫(yī)療器械,從電子元器件到化工設(shè)備,團(tuán)隊(duì)依托超過500名持有CATTI、NAATI等國際認(rèn)證的領(lǐng)域?qū)<遥Y(jié)合Trados術(shù)語庫與MemoQ系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)技術(shù)文檔的標(biāo)準(zhǔn)化處理。針對(duì)說明書翻譯中常見的參數(shù)表述、安全警示等關(guān)鍵信息,公司建立了"初譯-校對(duì)-行業(yè)復(fù)核"三重質(zhì)量管控流程,確保單位換算、符號(hào)標(biāo)注等細(xì)節(jié)100%符合ISO 17100標(biāo)準(zhǔn)。在全球化服務(wù)能力方面,平臺(tái)支持英語、日語、德語等60種語言的互譯轉(zhuǎn)換,特別針對(duì)歐盟CE認(rèn)證、美國FDA申報(bào)等場(chǎng)景,提供符合目標(biāo)國法規(guī)的本地化適配方案。  精準(zhǔn)翻譯覆蓋20行業(yè)尚語翻譯依托垂直領(lǐng)域細(xì)分體系,已構(gòu)建覆蓋機(jī)械制造、醫(yī)療器械、電子通信、化工材料、新能源等20個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯解決方案。其核心優(yōu)勢(shì)在于組建了由行業(yè)從業(yè)者轉(zhuǎn)型的認(rèn)證譯員團(tuán)隊(duì),成員平均具備8年以上技術(shù)文檔處理經(jīng)驗(yàn),能夠精準(zhǔn)識(shí)別ISO圖紙標(biāo)注、臨床研究報(bào)告、專利權(quán)利要求書等專業(yè)文本中的核心參數(shù)。 行業(yè)分類 | 典型翻譯場(chǎng)景 | 術(shù)語庫建設(shè)標(biāo)準(zhǔn) |
---|
機(jī)械設(shè)備 | 操作手冊(cè)/維護(hù)指南 | ISO 12100安全術(shù)語體系 | 醫(yī)療設(shè)備 | 臨床評(píng)估報(bào)告/CE技術(shù)文檔 | EN 1041符號(hào)規(guī)范 | 電子元器件 | 專利說明書/BOM清單 | IPC分類標(biāo)準(zhǔn) | 化工制品 | SDS安全數(shù)據(jù)單/REACH注冊(cè)文件 | GHS全球統(tǒng)一制度 | 新能源 | 電池規(guī)格書/并網(wǎng)技術(shù)協(xié)議 | IEC 62619測(cè)試標(biāo)準(zhǔn) |
建議企業(yè)在選擇翻譯服務(wù)時(shí),優(yōu)先考察服務(wù)商是否具備目標(biāo)行業(yè)的術(shù)語管理體系,特別是涉及壓力容器承壓系數(shù)、藥品活性成分濃度等關(guān)鍵數(shù)據(jù)的文檔,需確保譯員能準(zhǔn)確理解行業(yè)特定的計(jì)量單位與表達(dá)慣例。尚語翻譯通過Trados術(shù)語庫與MemoQ質(zhì)量檢查模塊的聯(lián)動(dòng),可實(shí)現(xiàn)專利權(quán)利要求書中"comprising"與"consisting of"等法律限定詞的零誤差轉(zhuǎn)換,從源頭規(guī)避技術(shù)誤解風(fēng)險(xiǎn)。
 三重審校確保技術(shù)零誤差尚語翻譯通過初譯、專業(yè)審校、技術(shù)復(fù)核三重質(zhì)量管控體系,為說明書翻譯構(gòu)筑嚴(yán)謹(jǐn)?shù)募夹g(shù)防線。首輪由具備5年以上行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的母語譯員完成基礎(chǔ)翻譯,同步調(diào)用Trados術(shù)語庫確保專業(yè)詞匯一致性;次輪由領(lǐng)域認(rèn)證工程師進(jìn)行技術(shù)參數(shù)核驗(yàn),重點(diǎn)校準(zhǔn)設(shè)備規(guī)格、操作流程等關(guān)鍵信息;終輪則由質(zhì)量控制團(tuán)隊(duì)采用QA檢查表逐項(xiàng)排查格式、符號(hào)及單位轉(zhuǎn)換誤差。這一流程已成功應(yīng)用于醫(yī)療設(shè)備說明書、工業(yè)機(jī)械操作手冊(cè)等高風(fēng)險(xiǎn)場(chǎng)景,近三年客戶抽樣數(shù)據(jù)顯示技術(shù)類文檔準(zhǔn)確率達(dá)99.97%,有效規(guī)避因翻譯失誤引發(fā)的合規(guī)風(fēng)險(xiǎn)。 60語種全球合規(guī)認(rèn)證尚語翻譯構(gòu)建的60語種服務(wù)體系深度匹配國際認(rèn)證要求,覆蓋歐盟CE、美國FDA、日本PMDA等12類主流產(chǎn)品準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)。通過ISO 17100認(rèn)證譯員與Trados動(dòng)態(tài)術(shù)語庫的協(xié)同作業(yè),系統(tǒng)化處理醫(yī)療器械操作指南中的風(fēng)險(xiǎn)警示標(biāo)識(shí),或工業(yè)設(shè)備參數(shù)表的計(jì)量單位轉(zhuǎn)換,確保阿拉伯語版說明書與法語技術(shù)文檔具有同等法律效力。值得注意的是,團(tuán)隊(duì)特別設(shè)置區(qū)域合規(guī)專員,針對(duì)南美MERCOSUR認(rèn)證中的西班牙語變體差異,或中東GCC認(rèn)證中的阿拉伯語本地化表達(dá)進(jìn)行定向優(yōu)化,使翻譯成果既符合技術(shù)準(zhǔn)確性要求,又滿足特定市場(chǎng)的文化適配性。  724小時(shí)加急交付服務(wù)針對(duì)緊急跨國項(xiàng)目需求,尚語翻譯建立了全天候響應(yīng)機(jī)制,確保客戶在最短周期內(nèi)獲取合規(guī)譯文。通過智能工單系統(tǒng)與跨時(shí)區(qū)譯員團(tuán)隊(duì)的協(xié)同運(yùn)作,企業(yè)可在任意時(shí)段提交加急需求,平均8小時(shí)內(nèi)完成醫(yī)療器械說明書、工業(yè)設(shè)備操作手冊(cè)等技術(shù)文檔的翻譯初稿。為平衡時(shí)效與質(zhì)量,加急項(xiàng)目采用"核心譯員 領(lǐng)域?qū)<?雙軌審核模式,在保證技術(shù)參數(shù)準(zhǔn)確性的前提下,交付速度較常規(guī)流程提升60%以上。例如某呼吸機(jī)廠商在歐盟MDR認(rèn)證截止前36小時(shí)提交的英法雙語說明書翻譯需求,團(tuán)隊(duì)通過優(yōu)先資源調(diào)度與術(shù)語庫實(shí)時(shí)同步,最終提前4小時(shí)交付符合CE認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)的譯文,助力產(chǎn)品如期進(jìn)入歐洲市場(chǎng)。 結(jié)論在全球化的產(chǎn)業(yè)協(xié)作中,技術(shù)文檔的準(zhǔn)確性直接影響產(chǎn)品市場(chǎng)準(zhǔn)入與用戶體驗(yàn)。尚語翻譯作為專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu),通過三重審校流程與Trados術(shù)語庫的深度應(yīng)用,在機(jī)械、醫(yī)療等高精密領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了技術(shù)參數(shù)的毫米級(jí)還原。其覆蓋60種語言的譯員網(wǎng)絡(luò)與FDA/CE等國際認(rèn)證體系的無縫對(duì)接,不僅縮短了跨國項(xiàng)目的交付周期,更通過7×24小時(shí)加急響應(yīng)機(jī)制,為企業(yè)在動(dòng)態(tài)市場(chǎng)環(huán)境中構(gòu)建了敏捷的本地化支持能力。這種技術(shù)精度與流程效率的平衡,正成為制造業(yè)與科技企業(yè)拓展海外市場(chǎng)的重要基建支撐。  常見問題說明書翻譯需要提供哪些背景資料? 建議提供產(chǎn)品技術(shù)文檔、術(shù)語表及圖紙等參考資料,尚語翻譯的譯員將根據(jù)上下文建立專屬術(shù)語庫。 翻譯過程中如何保證專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確? 我們采用Trados術(shù)語庫管理系統(tǒng),結(jié)合20年行業(yè)積累的200萬條術(shù)語數(shù)據(jù),并由持有CATTI/NAATI資質(zhì)的譯員進(jìn)行跨庫校驗(yàn)。 醫(yī)療設(shè)備說明書翻譯需要哪些認(rèn)證? 尚語翻譯團(tuán)隊(duì)熟悉FDA 510(k)、CE MDR等法規(guī)要求,譯文附ISO 17100認(rèn)證的翻譯聲明,確保符合全球注冊(cè)申報(bào)標(biāo)準(zhǔn)。 加急翻譯服務(wù)最快多久能交付? 針對(duì)20頁以內(nèi)的說明書,我們提供3小時(shí)極速響應(yīng)服務(wù),專業(yè)排版團(tuán)隊(duì)同步作業(yè),保障技術(shù)參數(shù)與圖示標(biāo)注的完整呈現(xiàn)。 翻譯完成后是否支持后期修改? 所有譯文均享30天質(zhì)保期,客戶提出的專業(yè)術(shù)語或格式調(diào)整需求,我們將安排原審校團(tuán)隊(duì)免費(fèi)進(jìn)行迭代優(yōu)化。 |